Cubierta de la nueva edición.


El escritor catalán, cuya obra en México es publicada por Ediciones Arlequín, se encuentra de visita en Guadalajara para presentar sus relatos

Una de las prioridades del escritor catalán es regresar a los principios de la tradición oral.

9-Agosto-07 • Público • Édgar Velasco Barajas
Érase una vez un toro —llamado Garcilaso— que mató, de una cornada, a Lujurín Lubrique, uno de los toreros más queridos en España. En su defensa, el astado apeló a la “sección 1º artículo 1º de la Constitución Española (los derechos de los españoles, no se especifica si hombres o animales): ¡todos tienen derecho a la vida y a la integridad física y moral!”. La historia de Garcilaso convive con la del pequeñísimo Patufet, con el poeta Jordi Valls y el pino Marcelino. La amalgama de personajes es autoría de Manel Zabala, escritor catalán que se encuentra de visita en Guadalajara para presentar su trabajo literario, publicado en español por Editorial Arlequín con el título de Paella mixta.

La publicación es una selección de cuentos publicados en los dos primeros libros de Zabala: Ieu sabi en conte… y Massa café. Escritos originalmente en catalán, a México llegan en español gracias al trabajo de Marta Noguer y Carlos Guzmán. “Me parece fabulosa la traducción, aunque, incluso, hubiera preferido que la hicieran más local”, relata Zabala.

Una de las prioridades del escritor catalán es regresar a los principios de la tradición oral. “Tengo una obsesión por el hecho de que el ejercicio literario no se note: lo importante es la historia. Me interesa que cuando alguien lea los relatos sea como si estuviera escuchándolos”. Para lograrlo, agrega, cada uno de los cuentos pasa por lo que llama “prueba de oralidad”: reúne a sus amigos, lee los relatos y si alguien se distrae, es momento de corregir.
Para la elaboración de los cuentos recopilados en Paella mixta, Manel Zabala echa mano de personajes fantásticos que narran historias que el mismo autor define como “crueles”. Esto se debe, agrega el narrador, a que “el cuento tradicional es la forma más aparentemente inocente para explicar cosas muy crueles. Me gusta jugar con esa idea”. Otro aspecto importante en los siete relatos que integran el volumen editado por Arlequín es el humor negro. Zabala comenta que, para él, no es importante la “sacralización de la literatura”, pero que sí es importante cuidar que cada una de las historias posea un “humor inteligente”. Para tener un acercamiento a la obra del escritor Manel Zabala, Ediciones Arlequín y el Fondo de Cultura Económica han organizado una mesa de diálogo mañana, a las 20:00 horas, en la librería José Luis Martínez (Chapultepec 198, entre La Paz y López Cotilla). En la actividad participarán el autor de Paella mixta y los traductores Marta Noguer y Carlos Guzmán. La entrada es libre.

No comment

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *